Espacios adaptados

Cines, teatros y auditorios

Cines

Gracias a los avances tecnológicos y la legislación que favorece el desarrollo de nuevas medidas de accesibilidad, el ocio y la cultura están más cerca del disfrute de las personas con discapacidad auditiva.

La instalación de un aro o bucle de inducción magnética en toda la sala o al menos en una zona delimitada facilita el seguimiento de las películas a las personas usuarias de audífonos e implante coclear.

Hay muchos cines que ofrecen subtitulado tanto en la pantalla o reflejado en un panel debajo de la pantalla.

También existe la posibilidad de disfrutar de la experiencia del cine con un smartphone o tableta. En ella se puede descargar de forma gratuita una aplicación que permite a las personas con discapacidad auditiva elegir las distintas opciones de subtitulado o intérprete de lengua de signos española.

Ya está en vías de desarrollo y comercialización unas gafas de subtitulado, que permiten leer los subtítulos de las películas.

En cuanto a las salas, éstas deberán estar acústicamente tratadas para que el sonido emitido por el sistema de megafonía instalado se escuche en las mejores condiciones para todos.

 

Teatros y auditorios

Requieren las mismas medidas de acondicionamiento acústico que los cines para que el sonido emitido por el sistema de megafonía se escuche en las mejores condiciones para todos.

La instalación de un bucle de inducción magnética en toda la sala o al menos en una zona delimitada facilita la escucha de las voces. También existe la opción de usar bucle magnético individual.

En algunos teatros, existe un panel situado en la parte superior del escenario para la inserción de subtítulos.

Los usuarios de lengua de signos también pueden disfrutar de algunas sesiones adaptadas con servicio de intérprete de lengua de signos.

 

Las señales de alarma destinadas a informar y proteger a la audiencia en situaciones de peligro deben tener en cuenta las necesidades especiales de las personas con discapacidad auditiva. Hay señales luminosas y acústicas que amplifican la intensidad del sonido.

El Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA) trabaja de forma constante en el desarrollo del subtitulado y en la mejora de calidad del mismo.

CLAVE aconseja consultar con profesionales especializados.

Volver